この報告書では、原作者が脚本に強いこだわりを持っていたことが強調されています。
原作者は、ドラマ化にあたり、
- 登場人物の性格: 特に、主要人物の一人である朱里の性格について、脚本家が誤解していると感じ、何度も修正を求めました。
- 原作エピソードの順序: 原作のエピソードの順番は綿密に構成されているため、順番の入れ替えはキャラクターの関係性やストーリーの整合性を損なうと主張しました。
- セリフ: セリフはキャラクターの性格や心情を表す上で重要であるため、不用意なセリフの挿入や変更を避け、原作に忠実であることを求めました。
- 原作のテーマ: 原作の根底に流れるテーマを理解し、それを損なうような改変は避けるべきだと主張しました。
などについて、繰り返し修正を求めています。
こうした原作者の姿勢は、確かに「脚本に強いこだわり」を持っていると表現することもできます。しかし、報告書からは、原作者が自身の作品に対する深い愛情と責任感を持っており、原作の持つ世界観やメッセージがドラマにおいても正しく表現されることを強く望んでいたことが読み取れます。
ドラマ制作サイドが原作者の意向を十分に理解せず、原作を尊重しない脚本を作成したことは、原作者に対する敬意を欠いた行為であり、結果として原作者に多大なストレスを与え、創作活動にも影響を及ぼした可能性があります。
作品は作家のものです。脚本家や出版社は、作家の創造性を尊重し、協力してより良い作品を作り上げる姿勢が求められるべきです。
テレビ局側でも述べましたが、原作を完全に理解しているのは著者のみなので
解釈が間違っていないか、キャラクターが間違っていないかなどは原作を理解している人が行うべきです。ここではその存在は原作者しか居なかったように感じます。
「強いこだわり」という表現を使うことがそれを証明しているように感じます。
次のキーワードは「原作者の意向を伝える担当者は」→
コメント